Национальные культурные особенности коммуникаций

Использование целого ряда невербальных средств общения довольно жестко ограничено национальными, культурными и религиозными традициями того или иного народа. Если мимика, дающая ясное и четкое представление об эмоциональном состоянии человека, интерпретируется одинаково вне зависимости от национальности и культуры, то конкретный смысл таких невербальных знаков, как поза, жесты, дистанции или нормы приближения, различен в разных культурах. Как и семантические барьеры, культурные различия при обмене невербальной информацией могут создавать значительные преграды для понимания.

Строя тактику переговоров с иностранными партнерами, следует учитывать национальные особенности собеседников, их психологию, привычки, обычаи, увлечения. Знания эти помогут быстрее найти с ними общий язык.

Поскольку мимика, поза, жест — это настоящий, хотя и беззвучный язык, то нельзя полагать, что он будет одинаков у различных этнических групп народов.

Один и тот же жест или выразительное движение у разных народов означает разные вещи. Поэтому при общении с иностранцами лучше всего придерживаться правила: если неизвестны точные значения жестов, лучше вообще их исключить.

Если в Голландии повернуть указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, то нас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.

Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец — на нос.

В США, например: «ноль», образованный большим и указательным пальцем, говорит: «все нормально», «все о’кей». В Японии этот же жест означает просто «деньги», во Франции — ноль. В Португалии и некоторых других странах он вообще воспринимается как неприличный.

Итальянец или француз, если считает какую-либо идею глупой, выразительно стукнет ладонью по лбу, как бы восклицает: «Да ты с ума сошел!» А британец или испанец этим же жестом показывает, как он доволен собой.

Если голландец, стуча себя по лбу, вытягивает указательный палец вверх, это означает, что он по достоинству оценил наш ум. Палец же в сторону указывает, что слегка «поехала крыша».

Немец в знак восхищения чьей-то идеей поднимает вверх брови. У англичанина тот же жест означает крайний скептицизм.

Европейцы в общении не придают особой роли левой или правой руке. Но нужно быть осторожным на Ближнем Востоке: нельзя кому-либо протянуть еду, деньги или подарок левой рукой, этим можно нанести оскорбление собеседнику, так как у тех, кто исповедует ислам, она считается нечистой.Приняв от японца визитную карточку, следует сразу же прочитать ее и усвоить. Если вы положите ее в карман, вы тем самым сообщите японцу, что его считают несущественным человеком. Еще один пример культурных различий в невербальной коммуникации — склонность американцев с недоумением реагировать на «каменное выражение» лица у собеседников, в то время как улыбка не часто гостит на лицах русских и немцев.

В ходе деловых встреч можно обращаться по имени в следующих странах:

— в Австралии, так как отсутствие формальностей является правилом в этой стране;

— в Китае, так как у китайцев имя — это одновременно и фамилия.

Никогда не предлагайте дорогие подарки хозяевам встречи в Китае, так как, если они не могут ответить взаимностью, то почувствуют себя униженными.

Визитная карточка вызывает уважение:

— в Японии — наличие визитной карточки у служащего зависит от его работодателя;

— на Тайване — здесь она характеризует ранг и статус лица.

При ведении дел в Японии необходимо соблюдать следующие правила:

— не прикасаться к кому-либо;

— не оставлять палочки для еды в рисе;

— не приглашать людей в более дорогие рестораны, чем те, куда пригласили Вас.

Обильные завтраки неуместны везде, за исключением США, так как именно американцы и изобрели эти завтраки.

В ряде стран цвету придают смысл. У корейцев написать имя человека красным означает его смерть.

В ряде стран общепринятые у других народов жесты являются непристойными:

— знак «о’кей» — в Бразилии;

— сильное похлопывание по плечу — в Швейцарии;

— какие-либо действия левой рукой — в Саудовской Аравии.